SOURCE LANGUAGE
3.
Strategi
Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga
strategi dasar yang berkenaan dengan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi keharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa
pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan
struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber
menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat
bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di
dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
TARGET LANGUAGE
3.
Structural
Strategies in Translation
There are
three basic strategies related to structural problems, that are:
- Addition
The addition here is the addition of the
words in the target language. The addition of this kind is not a matter of
choice but a necessity.
- Reduction
Reduction
means a reduction in the structural elements in the target language. As well as
addition, this reduction is a necessity.
- Transposition
Transposition is a necessity, if
without this strategy, the meaning of source language is not delivered.
Transposition be an option, if it is done only for reasons of style language.
With this strategy, the translator changed the original structure of the source
language in the target language to achieve a corresponding effect. These
changes can be changing the plural to the singular, the position of adjectives,
until the conversion of the sentence structure as a whole. Separation of one
source language sentence into two sentences of the target language or more, or
merging two sentences source language or more into the target language sentence,
is also included in this strategy.
Transposition
can also be done because considerations of language style or stilistika.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar