Powered By Blogger

TRANSLATION PROJECT

SOURCE LANGUAGE
3.      Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dengan masalah struktur, yaitu:
-          Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi keharusan.
-          Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-          Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.


TARGET LANGUAGE
3.      Structural Strategies in Translation
There are three basic strategies related to structural problems, that are:
  • Addition

The addition here is the addition of the words in the target language. The addition of this kind is not a matter of choice but a necessity.
  • Reduction

Reduction means a reduction in the structural elements in the target language. As well as addition, this reduction is a necessity.
  • Transposition

Transposition is a necessity, if without this strategy, the meaning of source language is not delivered. Transposition be an option, if it is done only for reasons of style language. With this strategy, the translator changed the original structure of the source language in the target language to achieve a corresponding effect. These changes can be changing the plural to the singular, the position of adjectives, until the conversion of the sentence structure as a whole. Separation of one source language sentence into two sentences of the target language or more, or merging two sentences source language or more into the target language sentence, is also included in this strategy.
Transposition can also be done because considerations of language style or stilistika.


Tidak ada komentar:

Posting Komentar