Powered By Blogger

REVISION OF TRANSLATION PROJECT

SOURCE LANGUAGE
3.      Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dengan masalah struktur, yaitu:
-          Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi keharusan.
-          Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-          Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.


TARGET LANGUAGE
3.      Structural Strategies in Translation
There are three basic strategies relate to structural problems, they are:
-          Addition
Addition here means giving more words in the target language. The addition is not an option but a must.
            -          Reduction
Reduction means using fewer words in the target language. The reduction is not an optional but a essential.
            -          Transposition
Transposition is a must, if without this strategy, the meaning of source language is not deliver. Transposition be an option, if it is done only for reasons of style language. With this strategy, the translator changes the original structure of the source language in the target language to achieve a corresponding effect. This changes can be changing the plural to the singular, the position of adjectives, until the conversion of the sentence structure as a whole. Separation of one source language sentence into two sentences of the target language or more, or merging two sentences source language or more into the target language sentence, is also include in this strategy.
Transposition can also be done because considerations of language style or stilistika.


Tidak ada komentar:

Posting Komentar